笑える話:日常にひそむ「二重の言葉」たち──重なり合う意味の不思議な世界

日常にひそむ「二重の言葉」たち──重なり合う意味の不思議な世界

📊 起承転結 に変換して表示中
■【起】〜身近な言葉に隠されたユニークな謎〜
───────

私たちが普段何気なく使っている言葉の中には、よくよく考えてみると不思議な響きを持つものがあります。
たとえば、「ボリショイ大サーカス」や「チゲ鍋」など、一度耳にしたら忘れられないフレーズたち。

これらの言葉には、実は同じ意味が二重に重なっている場合がある──そんなちょっとした謎が潜んでいるのです。

■【承】〜重ね言葉の正体を探る〜
───────

「ボリショイ」はロシア語で「大」という意味。
つまり「ボリショイ大サーカス」は「大大サーカス」となります。
また「チゲ」は韓国語で「鍋」のことなので、「チゲ鍋」は「鍋鍋」と言えるでしょう。

同様に、「クーポン」は「券」を指し、「クーポン券」は「券券」。
北海道の「襟裳岬」の「襟裳(えりも)」はアイヌ語で「岬」を意味するため、「襟裳岬」は「岬岬」となります。

フラダンスの「フラ」は「ダンス」。
だから「フラダンス」は「ダンスダンス」。
「スキー板」も同様で、「スキー」はノルウェー語で「板」を意味し、「板板」になってしまうのです。

さらには、「アラーの神」の「アラー」は「唯一神」。
つまり「神神」となり、イスラム・シーア派の「シーア」も「派閥」なので「派派」となります。

他にも、「トリコロールカラー」の「コロール」は「カラー」で、「3色色」。
「サハラ砂漠」の「サハラ」は「砂漠」、「砂漠砂漠」となります。

■【転】〜世界の川は「川川」だらけ!?〜
───────

さらに興味深いのは、世界の有名な川の名前にもこの「重ね言葉」現象が見られることです。
たとえば「ガンジス川」の「ガンジス」は、サンスクリット語で「川」という意味の言葉が英語化したもの。
だから「ガンジス川」は「川川」となります。

これだけではありません。
「ナイル川」の「ナイル」も、「インダス川」の「インダス」も、「メナム川」の「メナム」も、「メコン川」の「メコン」も、「アムール川」の「アムール」も、すべてそれぞれの言語で「川」という意味を持っているのです。
世界の河川名には、思わず笑ってしまうような「川川」が溢れています。

■【結】〜重なり合う言葉が生む小さな驚き〜
───────

こうして見てみると、私たちの日常や世界の地名には、知らず知らずのうちに「意味の重なり」が潜んでいます。
二重になった言葉は、私たちにささやかな違和感と、言葉の不思議さを教えてくれます。

次に「○○鍋」や「○○川」と口にするとき、そこにはどんな「重なり」が隠れているのか──そんな視点で世界を眺めてみると、ちょっと楽しい気分になれるかもしれません。
読了
スワイプして関連記事へ
0%
ホーム
更新順
ランダム
変換
音読
リスト
保存
続きを読む

コメント

まだコメントがありません。最初のコメントを投稿してみませんか?

記事要約(300文字)

ダミー1にテキストを変換しています...

0%
変換中